スレッドが閉鎖されました。
新しいスレッドを作成してください。
Sanctuaryとは?
KH2のOPの英語版の歌です
BbSではなく358/2 Daysと関係しているかもしれないということを見つけました
(もしかしたらどっちも言っている)
この曲を逆再生すると
I need more affection that you know
Year I was him
Someone now,turn
Why?
He was Ansem,he was Ansem
I need more affection than you know
Wasn`t it easy?
Yeah I was him
We all three grew
I hear I was Ansem,I hear I was Ansem
I need more affection than you know
And now you shall sleep
And it was real
And I never knew it
Close it
Now,I can,t close it
It finally slips
I hate motion
I need true emotions
I need more affection than you know
I need true emotions
I will not destroy them
So many up and down
He was Ansem,he was Ansem
I need more affection than you know
Wasn`t it easy?
Yeah I was him
We all three grew
I hear I was Ansem,I hear I was Ansem
I need more affection than you know
And now you shall sleep
And it was real
And I never knew it
Closing hurry
We are all
Even we still laugh
We shall be back
He was Ansem,he was Ansem
I need more affection than you know
Wasn`t it easy?
Yeah I was him
We all three grew
I hear I was Ansem,I hear I was Ansem
I need more affection than you know
And now you shall sleep
And it was real
And I never knew it
I need more affection than you know
Namine,sorry
I see but now it wemt away
The mirrori put your rights against the mirror forward and far
You are meant far off agalnst the mirror tathas your rights
というふうになります
(日本語訳もやってほしいという方は評価のとこに書いてください)
「偶然でしょ」と思う方
偶然にしてはできすぎです「Namine,sorry」という部分はかなりはっきり聞こえます
「この歌詞バースバイスリープじゃないの?」というかたもいると思います
でもよく考えてください
13機関のことを言ってるようにも聞こえます
たとえば
「I need more affection that you know」
訳すと
「私はあなたが思うよりも多くの心がほしい」
13機関はノーバディなので心がないので
「あなたを思う」というのはできないはずです
だから心を求めているのではないでしょうか?
あと
「Year I was him Someone now,turn Why? He was Ansem,he was Ansem」
という部分
訳すと
「私は彼だった だが今誰かがそれを否定する どうして?
彼がアンセム 彼こそがアンセムだった」
このままでもいいですが
ちょっと言いかえると 彼=アンセム
私はアンセムだった だが今誰かがそれを否定する どうして?
となります
ゼアノートはアンセムでした(名乗ってた)
そして否定するのは賢者アンセムです
「Yeah I was him
We all three grew」
訳:そう私は彼だった
私たちはいつも一緒だった
「私は彼だった」
私は多分シオンだと思われます・・・彼?ということは・・・シオンはアンセムと
無関係ではないかもしれないです
「私達はいつも一緒だった」
これは
ロクサス、アクセル、シオンのことではないでしょうか
「And now you shall sleep
And it was real
And I never knew it」
訳:そして、貴方は眠るだろう・・・ 貴方=シオン
それは真実だった
だが、それを真実とは思わなかった
シオンはKH2にでてこないので眠りについたのでしょうか
眠ったことが真実
しかし、真実とは思わなかった
「Close it
Now,I can,t close it
It finally slips
I hate motion」
訳:扉を閉じろ
だが、今はできない
私は扉を閉められない
終焉の時 私は消え去り
記憶の中でしか存在できないだろう
扉というのはよくわかりませんが(このへんはBbSかも)
終焉のときシオンは消え去り
記憶の中でしか存在できないだろう
シオンはソラの記憶を持っているという説があります
終焉のときというのは358/2Daysの終わりを意味を持っているのでは?
なのでシオンはソラの記憶の中でしか存在できなくなる
ということだと思います
I need true emotions
「I need more affection than you know
I need true emotions
I will not destroy them
So many up and down」
この辺は13機関っぽいです
「Closing hurry
We are all
Even we still laugh
We shall be back」
訳:はやく閉じてくれ
私達の全てを・・・
私達はまだ笑っていられるから
たとえ眠ってしまっても
シオンが眠るとき
ロクサス、アクセルは笑っていられるということでしょうか
(ロクサスとアクセルはノーバディですが心らしきものがあるようです)
そして最後の
「Namine,sorry
I see but now it wemt away
The mirrori put your rights against the mirror forward and far
You are meant far off agalnst the mirror tathas your rights」
は、ソラがナミネに誤っているように見えます
KH2FMで「ナミネにお礼言えなかった」と、言っていますが
KH2FM以前に既に誤っているということでしょうか?
以上です
あくまでも予想ですのではずれてても責めないでください
逆再生はBbSっぽいけど358/2 Daysっぽくもなります
この歌詞がいったいなんなのかは謎です
http://www.nicovideo.jp/watch/sm3041077
ニコニコですが参考になった動画
「↑ワザップの人」というのは僕です
ちょっと修正しました