http://www.infoseek.co.jp/Honyaku?pg=ho ...

  • 回答数:5
  • 解決済み

 この質問は閉鎖されたため、回答の受付は終了いたしました。

質問内容

http://www.infoseek.co.jp/Honyaku?pg=honyaku_top.html&svp=...

早い話、直訳でしょ?

使えね〜モナ━━━━━━( ´∀`)━━━━━━!!

試しに、↓の文、直訳してみて
引用:
damaging -- everybody is by no means bad -- dividing -- coming out -- I think that there is nothing.

回答(5)

これマジでおもしれー!サイコーだよ。
VeryNiceよリオの極意さん。
本文は、
「荒らしは、決して皆悪い訳では無い」

直訳だと日本語にならない・・・(´・ω・`)
こんな風に翻訳されたw[破損--誰でも決して悪くありません(分割)--現われること--私は、何もないと思います]
Gのプロローグをやってみた。
The horse it became impossible to run cannot be useful, if people also stop a pace so that the life may be lost soon. They search for new power for a new way, and merely mince a footprint silently. Iron 剛剣 is more sharp, it is heavy and は and also the armor of the huge gun which glares at heavens which wraps itself are in addition hard. But, they are not only them. 相向 -- obtaining -- the champions of the desert and jungle of the sky The other side of the morning haze which smokes in dim white, and a way cross. Game's breathing for which it is pressed as a 荒ぶる beat. Do you go to the point or lie down here? It is sparks 散る desperate struggle beginning - that the sound of long distance
   ↓
角笛 heralds.馬、走ることは不可能になりました、生活がすぐに失われるように、人々がさらにペースを止めれば、有用になりえません。それらは新しい方法のための新しい力を探索し、単に静かに足跡を刻みます。鉄剛剣はより鋭い、それは重い、そしては、およびさらに天をにらみつける巨大な銃の甲冑、それ自体はさらにどのラップですか、困難。しかし、彼女らは単にそれらではありません。相向(得ること)空の砂漠およびジャングルのチャンピオン、午前もやの反対�、、どの煙、の中で、かすか、白い、また方法クロス。それが荒ぶる打つこととして押されるゲームは呼吸しています。適切に行きますか。それとも、下へここで嘘をつきますか。それはスパーク散るです、絶望的な努力の始め-音、長距離電話で、角笛先駆者。

ワケわからん。
  •  0max
  • 2005-04-16 19:38 投稿
(´・ω・`)ショボーンhttp://wazap.jp/cheat/106449.jsp
         ↓
(´・ω・`)ショボーンhttp://wazap.jp/forum/thread/12144.jsp