日本版と海外版のキャラクター名の違い

日本版と海外版のキャラクター名の違い
  • 1744 Views!
  • 7 Zup!
とりあえず攻略に投稿します。

日本版と海外版では一部のキャラの名前が異なるそうです。

シャリン=アンジーン(Anjean)
キマロキ=コール(cole)

シャリンの名前の由来は「車輪」からで、キマロキは「キマロキ編成」から、
マラドーはイギリスの世界最速の蒸気機関車である、「マラドー号」からです。

他にも名前が変わっている物もあるかもしれません。

キルンさん、提供ありがとうございました。

結果

名前が違う

ユーザーコメント(3件)

 

コメント※必須

画像 ファイルが選択されていません。
利用規約 利用規約に同意されます
  • 史上最低の男マコト
  • No.2110174
  • 2011-12-04 08:44 投稿
面白い!
こういうの好きですねぇ
返信する
なるほどー・・・。
ためになりました。
他にもいるんでしょうかね?
返信する
「Anjean」です。

たぶん、シャリンは「車輪」からきてる(と思う)、キマロキは線路上の除雪を行う機関車編成のキマロキ編成からだと。

ただ、マラドーは、イギリスの世界最速の蒸気機関車である、マラード号から来ているという話なので、世界的になじみのある名前ではないでしょうか。

<<ウィキペディアのほうに、「Anjean」と載っていました。
また、「など」という表現が使われていたので、マラドー以外は変わっているものが他にもあるのではないかと。
返信する